Russian Docs Translation / Русская Документация Sponge


#21

Переводим теперь на данном ресурсе

Continuing the discussion from We're now on CrowdIn:


#22

Необходимо в точтости определить все правила перевода, особенно перевод терминов, дабы он был везде идентичный.
На счет предложений выше
- писать все-таки нужно Вы с большой буквы, мы обращаемся лично к читателю, не важно сколько их будет, каждый читает лично, а не публике в зале.
- перевод заголовков можно осуществлять полностью прописными буквами, каждое слово с большой буквы - бред.
- перевод должен быть как можно более понятен, а не быть дословным или одинаковым по длине по словам, такие словообороты, как "in this case... ", не обязательно переводить как "в этом случае... ", достаточно одного слова "поэтому ...", также во многих случаях нужно конкретизировать, недомолвки и полуслова ведут к некачественному переводу, а точный перевод каждого слова не лучше машинного.
- любые синтаксисы начинающиеся с :doc:, но не имеющие ссылки не переводить ни в каком случае, например :doc:quick-start, можно только текстовое пояснение перед самой ссылкой, например :doc:An IDE of your choice <../../workspace/ide/index> => :doc:Любой IDE на Ваш выбор <../../workspace/ide/index>, в таком случае ссылка не будет испорчена и текст будет переведен.


#23

Вы абсолютно правы. В документации "вы" пишется с маленькой буквы. "Вы" пишется с большой буквы только в переписке. Ну и разумеется "вы" пишется с большой буквы если стоит в начале предложения : )


#25

I just realised this topic is in "uncategorized" section. @FerusGrim, mind moving it to docs subforums? :smile:

EDIT: NVM, was already moved back.

@afftar4G
any reason why you moved it to uncategorized subforums?


#26

Есть живые? Тут есть бейджики как на рубакките? Хочу бейджик переводчика =)
В общем давно уже перевожу, позвал еще пару человек переводить...
Из активных пока видел только 2-3 человек(включая меня).


#27

Насколько я знаю таких бейджиков нет. =)


#28

If google translate is correct, then i have to agree. We don't have badges for translators, only for Docs staff (the people who write the english Docs).


#29

Ok, thanks for the answer,


#31

Есть живые?
Короче появились вопросы по поводу обобщения терминологии. Глаза режет, когда в одной статье debug=дебаг, а в другой debug=отладка. Предлагаю ввести для таких спорных моментов что-то вроде словаря с терминами. С расчётом на то, чтобы было понятно всем и не нарушало.


#32

This will be awesome I just start learning Russian :smiley:


#33

В разделе с документацией некоторые изменения (подробнее читайте тут (англ.)), на Crowdin всем в личку отправлена ссылка на обсуждение. Насколько я понял, SpongeDocs и его переводы теперь будут под лицензией CC BY-SA. Цитата с сайта:

«Attribution-ShareAlike» («Атрибуция — На тех же условиях»)
CC BY-SA
Эта лицензия позволяет другим редактировать, поправлять и брать за основу ваше произведение даже в коммерческих целях до тех пор пока они указывают ваше авторство и лицензируют свои новые творения на идентичных условиях. Эта лицензия часто сравнивается с «копилефтными» свободными и «open source»-лицензиями на программное обеспечение. Все новые произведения основанные на ваших будут распространяться по той же лицензии, так любые производные произведения будут также разрешать коммерческое использование. Эта лицензия используется Википедией и рекомендуется для материалов, которые получают выгоду от включения контента из Википедии или проектов, лицензированных похожим образом.

Если Вас устраивает лицензирование переведённого Вами текста под этой лицензией, то следуйте этим указаниям. Если конкретно, то со своего Crowdin аккаунта (с которого Вы отправляете перевод) отправьте в обсуждение фразу:

I, ваш ник, agree to license all my contributions to SpongeDocs translations under CC BY-SA 4.0

Этим самым Вы соглашаетесь на лицензирование переведённых вами фраз под CC BY-SA.


#34

В живых тут я :slight_smile:


#35

Только нужно "Inscrutable" заменить на свой ник :slight_smile:


#36

Огромное тебе спасибо! Я почему-то подумал, что написанное там слово переводится как "проинструктирован".


#37

Глаза обманули мозг :slight_smile: